国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《三国演义》三个英译本中的酒文化词汇翻译对比分析
《三国演义》三个英译本中的酒文化词汇翻译对比分析
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
通过对《三国演义》中酒文化词汇三位译者的译文进行分析,发现邓罗译本和虞苏美译文最为接近,且都是采用直接翻译的策略,而罗慕士的译文往往另辟新径,多采用意译的翻译策略.从译文的可读性和可理解性来看,罗慕士的译文内涵更为丰富,更能传达中华酒文化词汇的内涵.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
高朝阳
展开 >
作者单位:
攀枝花学院 四川攀枝花617000
关键词:
三国演义
英译本
酒文化
翻译
基金:
川酒文化国际传播研究中心2017年度课题
项目编号:
CJCB2017-07
出版年:
2020
速读(中旬)
速读(中旬)
ISSN:
年,卷(期):
2020.
(5)
参考文献量
1