首页|《三国演义》三个英译本中的酒文化词汇翻译对比分析

《三国演义》三个英译本中的酒文化词汇翻译对比分析

扫码查看
通过对《三国演义》中酒文化词汇三位译者的译文进行分析,发现邓罗译本和虞苏美译文最为接近,且都是采用直接翻译的策略,而罗慕士的译文往往另辟新径,多采用意译的翻译策略.从译文的可读性和可理解性来看,罗慕士的译文内涵更为丰富,更能传达中华酒文化词汇的内涵.

高朝阳

展开 >

攀枝花学院 四川攀枝花617000

三国演义 英译本 酒文化 翻译

川酒文化国际传播研究中心2017年度课题

CJCB2017-07

2020

速读(中旬)

速读(中旬)

ISSN:
年,卷(期):2020.(5)
  • 1