首页|中国成语典故英译美感缺失——以《滕王阁序》英译本为例

中国成语典故英译美感缺失——以《滕王阁序》英译本为例

扫码查看
作为我国绚丽多彩的语言的精华和古代先哲前贤光辉思想的结晶,成语与典故可以说是最难翻译的语言现象之一.然而,在进行翻译中医成语和典故的过程中,由于两种语言本身的各种特点所限制,这些美感不可避免地失去很多.本文将以罗经国的《滕王阁序》英译本来探讨在翻译成语和典故过程中的美感缺失.

曾钰娟

展开 >

武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430065

成语典故 翻译 美感缺失

2013

时代报告(学术版)
河南省文学艺术界联合会

时代报告(学术版)

ISSN:1003-2738
年,卷(期):2013.(3)
  • 5