国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
时代报告(学术版)
2013,
Issue
(3) :
210.
中国成语典故英译美感缺失——以《滕王阁序》英译本为例
曾钰娟
时代报告(学术版)
2013,
Issue
(3) :
210.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
中国成语典故英译美感缺失——以《滕王阁序》英译本为例
曾钰娟
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430065
折叠
摘要
作为我国绚丽多彩的语言的精华和古代先哲前贤光辉思想的结晶,成语与典故可以说是最难翻译的语言现象之一.然而,在进行翻译中医成语和典故的过程中,由于两种语言本身的各种特点所限制,这些美感不可避免地失去很多.本文将以罗经国的《滕王阁序》英译本来探讨在翻译成语和典故过程中的美感缺失.
关键词
成语典故
/
翻译
/
美感缺失
引用本文
复制引用
出版年
2013
时代报告(学术版)
河南省文学艺术界联合会
时代报告(学术版)
ISSN:
1003-2738
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果