国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
中国成语典故英译美感缺失——以《滕王阁序》英译本为例
中国成语典故英译美感缺失——以《滕王阁序》英译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
作为我国绚丽多彩的语言的精华和古代先哲前贤光辉思想的结晶,成语与典故可以说是最难翻译的语言现象之一.然而,在进行翻译中医成语和典故的过程中,由于两种语言本身的各种特点所限制,这些美感不可避免地失去很多.本文将以罗经国的《滕王阁序》英译本来探讨在翻译成语和典故过程中的美感缺失.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
曾钰娟
展开 >
作者单位:
武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430065
关键词:
成语典故
翻译
美感缺失
出版年:
2013
时代报告(学术版)
河南省文学艺术界联合会
时代报告(学术版)
ISSN:
1003-2738
年,卷(期):
2013.
(3)
参考文献量
5