首都教育学报2012,Vol.6Issue(8) :162-163.

浅析许渊冲中诗英译佳作的翻译效果——悦目、悦口、悦耳

华俊花
首都教育学报2012,Vol.6Issue(8) :162-163.

浅析许渊冲中诗英译佳作的翻译效果——悦目、悦口、悦耳

华俊花1
扫码查看

作者信息

  • 1. 天津工业大学外国语学院,天津300387
  • 折叠

摘要

唐诗是中国智慧的结晶,也是中华文化的瑰宝,被翻译成多种文字在国外传播.许渊冲教授是著名的诗歌翻译家和理论家,他提出了中诗英译的“三美”标准,主张译诗在意、音、形三个层面上尽量传递和保存原诗的神韵,而他的唐诗译本也最为经久不衰.翻译的动机不同,翻译所遵循的标准、运用的方法及产生的效果也有所不同.本文以许渊冲教授的中诗英译佳作为例,浅析译作所产生的效果,即使人乐见的“悦目效果”,读来顺口的“悦口效果”和使人喜闻的“悦耳效果”,以期为中诗英译之翻译提供借鉴.

关键词

翻译效果/悦目/悦口/悦耳

引用本文复制引用

出版年

2012
首都教育学报
首都师范大学

首都教育学报

ISSN:1002-2821
参考文献量1
段落导航相关论文