国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首都教育学报
2012,
Vol.
6
Issue
(8) :
162-163.
浅析许渊冲中诗英译佳作的翻译效果——悦目、悦口、悦耳
华俊花
首都教育学报
2012,
Vol.
6
Issue
(8) :
162-163.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
浅析许渊冲中诗英译佳作的翻译效果——悦目、悦口、悦耳
华俊花
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
天津工业大学外国语学院,天津300387
折叠
摘要
唐诗是中国智慧的结晶,也是中华文化的瑰宝,被翻译成多种文字在国外传播.许渊冲教授是著名的诗歌翻译家和理论家,他提出了中诗英译的“三美”标准,主张译诗在意、音、形三个层面上尽量传递和保存原诗的神韵,而他的唐诗译本也最为经久不衰.翻译的动机不同,翻译所遵循的标准、运用的方法及产生的效果也有所不同.本文以许渊冲教授的中诗英译佳作为例,浅析译作所产生的效果,即使人乐见的“悦目效果”,读来顺口的“悦口效果”和使人喜闻的“悦耳效果”,以期为中诗英译之翻译提供借鉴.
关键词
翻译效果
/
悦目
/
悦口
/
悦耳
引用本文
复制引用
出版年
2012
首都教育学报
首都师范大学
首都教育学报
ISSN:
1002-2821
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果