国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首都教育学报
2012,
Vol.
6
Issue
(9) :
97-99.
从勒菲弗尔的改写理论看经典译介的流变——以爱伦坡短篇小说《丽姬娅》两个中译本为例
武海燕
首都教育学报
2012,
Vol.
6
Issue
(9) :
97-99.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
从勒菲弗尔的改写理论看经典译介的流变——以爱伦坡短篇小说《丽姬娅》两个中译本为例
武海燕
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
广东商学院外国语学院,广东广州510320
折叠
摘要
经典著作在不同时期有不同的译本,勒菲弗尔认为译作主要受专业人员、赞助者、主流诗学这三个因素的操控.本文以爱伦坡小说《丽姬娅》两个中译本为例,从勒菲弗尔的改写理论出发,研究其译本流变的原因.
关键词
改写理论
/
经典译介
/
流变
引用本文
复制引用
基金项目
广东省哲学社会科学十一五规划项目(GD10CWW04)
出版年
2012
首都教育学报
首都师范大学
首都教育学报
ISSN:
1002-2821
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果