国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
山东文学(下半月)
2012,
Issue
(1) :
137-139.
探寻“纯语言”与“可译性”——解读本雅明《译者的任务》
梁莉娜
梁跃华
山东文学(下半月)
2012,
Issue
(1) :
137-139.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
探寻“纯语言”与“可译性”——解读本雅明《译者的任务》
梁莉娜
1
梁跃华
2
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
北京语言大学人文学院
2.
航天长征化学工程股份有限公司
折叠
摘要
被誉为“20世纪欧洲最后的知识分子”的德国思想家瓦尔特·本雅明,其《译者的任务》被誉为翻译研究的圣经,因其晦涩难懂,而研究者莫衷一是,本雅明态度的暧昧与其思想的复杂不无关系.《译者的任务》正是围绕“纯语言”die reine Sprache(pure language)这个关键词,论述了可译性与不可译性、原文与译文的关系、忠实与自由的关系、译者的任务等问题.本文借助现代视角下的三种解读:科学解读、神学解读和解构主义的解读,力求较为深入把握本雅明的“纯语言”与“可译性”.
关键词
本雅明
/
译者的任务
/
纯语言
/
可译性
引用本文
复制引用
出版年
2012
山东文学(下半月)
山东省作家协会
山东文学(下半月)
影响因子:
0.014
ISSN:
0257-5817
引用
认领
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果