国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
赣剧英译在跨文化交际中的作用——以汤显祖《牡丹亭》为例
赣剧英译在跨文化交际中的作用——以汤显祖《牡丹亭》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
维普
万方数据
中文摘要:
《牡丹亭》因其英文翻译版本及昆曲表演版本而在国内外文学作品领域和戏剧表演舞台大放异彩.其作者为江西省临川人汤显祖.他于1598年创作的明代戏曲代表作《牡丹亭》,也成为江西省传统地方戏曲——赣剧最为经典也最受欢迎的剧目之一.本论文从牡丹亭的英译入手探讨赣剧的英译及其在跨文化交际中的作用,以期使赣剧在省内外、国内外获得更大认可与传播,进而弘扬传统中国文化.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王丹丹、李芳媛
展开 >
作者单位:
江西科技学院
关键词:
赣剧
英译
《牡丹亭》
跨文化交际
基金:
本文系2013年度江西省社科艺术规划项目一般项目:
项目编号:
YG2013129
出版年:
2014
商
科幻世界杂志社
商
影响因子:
0.101
ISSN:
1006-0510
年,卷(期):
2014.
(46)
参考文献量
7