国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
山东青年
2020,
Issue
(1) :
233-234.
浅析《围城》译介效果及文化对外传播策略
刘悦
山东青年
2020,
Issue
(1) :
233-234.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
浅析《围城》译介效果及文化对外传播策略
刘悦
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
西北工业大学明德学院,陕西 西安710124
折叠
摘要
《围城》是钱钟书先生的代表名作,是现代文学史上最著名的长篇小说之一.其英文译本由美国作 家兼翻译家珍尼·凯利和美籍学者茅国权合作译出,并于1979年由印第安纳大学出版社出版,在海外汉学界中反响甚为热烈.本文尝试从译介学的角度出发,通过《围城》英文本的翻译策略及其在英美国家的推介模式,探究《围城》英语译介的主要特点,并由此总结中国文学作品在文化传播方面应采取怎样的策略,引起人们对中国文学作品对外输出的思考.
关键词
《围城》
/
译介效果
/
文化传播
引用本文
复制引用
出版年
2020
山东青年
共青团山东省委
山东青年
影响因子:
0.03
ISSN:
1004-0927
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果