首页|浅析《围城》译介效果及文化对外传播策略

浅析《围城》译介效果及文化对外传播策略

扫码查看
《围城》是钱钟书先生的代表名作,是现代文学史上最著名的长篇小说之一。其英文译本由美国作 家兼翻译家珍尼·凯利和美籍学者茅国权合作译出,并于1979年由印第安纳大学出版社出版,在海外汉学界中反响甚为热烈。本文尝试从译介学的角度出发,通过《围城》英文本的翻译策略及其在英美国家的推介模式,探究《围城》英语译介的主要特点,并由此总结中国文学作品在文化传播方面应采取怎样的策略,引起人们对中国文学作品对外输出的思考。

刘悦

展开 >

西北工业大学明德学院,陕西 西安710124

《围城》 译介效果 文化传播

2020

山东青年
共青团山东省委

山东青年

影响因子:0.03
ISSN:1004-0927
年,卷(期):2020.(1)
  • 1