首页|20世纪西方国家对古希腊罗马神话的翻译

20世纪西方国家对古希腊罗马神话的翻译

扫码查看
古希腊罗马神话和传说流传至今已近3000年了,有着很强的审美价值和认识价值,阅读它们得到的不仅仅是美学上的享受,更能从中对西方文学,文化有更好的认识。这些神话和传说是史学家研究古希腊罗马必不可少的参考,是历代作家进行文学创作的源头和所借鉴素材之一。宙斯、阿波罗、雅典娜、普罗米修斯、阿佛洛狄忒、阿伽门农、俄底修斯、阿喀琉斯的脚肿、帕里斯的苹果、木马计以及塞壬女妖的歌声如今都成为了特有的象征和寓意的载体,西方各国对其进行了汇编及翻译文。20世纪,西方国家对古希腊罗马神话的翻译空前繁荣,代表人物有罗尔夫·汉弗莱斯,里士满·拉铁摩尔,南希·桑德斯,保罗·罗什,罗伯特·菲格尔斯。本文将结合众多西方国家翻译家的译著对20世纪古希腊罗马神话的翻译做出介绍。

胡贇贇

展开 >

青岛大学,山东 青岛 266000

希腊罗马神话 20世纪 西方翻译

2020

山东青年
共青团山东省委

山东青年

影响因子:0.03
ISSN:1004-0927
年,卷(期):2020.(4)
  • 5