国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
山海经(故事)
2017,
Issue
(1) :
33-34.
浅析莫言《蛙》英译本中的修辞翻译
楚广霞
山海经(故事)
2017,
Issue
(1) :
33-34.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
浅析莫言《蛙》英译本中的修辞翻译
楚广霞
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
郑州大学外语学院
折叠
摘要
修辞的使用可以使得文学作品更加形象,更加具有说服力.然而中英修辞存在异同点.因此翻译文学作品时,如何处理好各种修辞方法关系着译文是否能达意、移情、传神.葛浩文先生在翻译汉英两种语言相同的修辞手段时,主要采用了直译,对于汉语特有的修辞手段的翻译,如双关语,他使用了拼音加解释的方法以求最大限度地传达原文的内容.
关键词
修辞
/
翻译
/
《蛙》
引用本文
复制引用
出版年
2017
山海经(故事)
山海经(故事)
ISSN:
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果