国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
上海翻译
2015,
Issue
(1) :
57-62.
《心经》英译释要
安全勇
上海翻译
2015,
Issue
(1) :
57-62.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《心经》英译释要
安全勇
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海海关学院,上海201204
折叠
摘要
总摄六百卷《大般若经》的《心经》是佛教典籍中的圭臬,在东方乃至世界范围内的宗教、哲学、文化、艺术等领域影响深远.自19世纪末首次被译介到西方起,来自翻译家、文化学者、佛教信徒及佛学研修机构的《心经》英语译本层出不穷.厘清《心经》的源流,并对《心经》英译源本选择、翻译策略的运用、内容和风格的调适进行系统的观照能为汉文化典籍的“西渐”提供极好的参照与启示.
关键词
《心经》
/
英译
/
源本选择
/
翻译策略
/
内容和风格
引用本文
复制引用
出版年
2015
上海翻译
上海市科技翻译学会
上海翻译
CSTPCD
CHSSCD
北大核心
影响因子:
1.273
ISSN:
1672-9358
引用
认领
被引量
3
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果