首页|汉语主题结构和主题链的英译原则与技巧

汉语主题结构和主题链的英译原则与技巧

扫码查看
本文从认知语言学的原型理论出发,提出语用-句法接口层面的"主题结构"和"主题链"新构念."主题结构"和"主题链"本质上是汉语"话题-评述结构",是典型的语言信息结构.基于"主题结构"和"主题链"的本质和汉英主题结构和分句联结机制的对比研究,本文提出汉语"主题结构"的英译在遵循语义对等的基础上,还应遵循信息结构对等的原则,确保译文的话题与原文的话题保持一致."主题链"的英译关键在于厘清构成主题链各分句之间的语义关系,在遵循链首"主题结构"英译原则的基础上,通过英语分句联结的语法手段,如并列结构、从属结构、非谓语结构等将主题链译为一个或多个围绕核心主句展开的层级嵌套结构,句子与句子之间主要采用代词回指实现话题的连贯.

钟书能、黄瑞芳

展开 >

华南理工大学,广东广州 510641

主题结构 主题链 话题-评述结构 信息结构

教育部新文科研究与改革实践项目(第一批)广州市哲学社会科学发展规划课题(十四五)(2023)

20211100702023GZGJ229

2024

上海翻译
上海市科技翻译学会

上海翻译

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:1.273
ISSN:1672-9358
年,卷(期):2024.(3)
  • 25