首页|后实证主义视域下周瘦鹃翻译作品研析

后实证主义视域下周瘦鹃翻译作品研析

扫码查看
近代翻译文学史上对鸳鸯蝴蝶派代表人物之一周瘦鹃译作研究较多,但大都从实证主义视域下西方规定翻译理论视角研究周瘦鹃译作文学价值,存在一定的局限性和片面性.文章从后实证主义视域下创造性叛逆理论出发,结合周瘦鹃译作特定的时代、文化、政治背景,重新审视周瘦鹃译作的翻译文学价值.周瘦鹃翻译风格随着时代潮流和主流意识形态发展不断调整改变,早期以归化翻译策略为主,以本土语言表达习惯对原文进行"再创造",缩短了本土读者与外国文学知识的距离,为推广西方文学知识、启蒙民族思想和新旧文化过渡起到重要作用;中后期以异化翻译策略为主,并采用直译翻译手法客观表达原著内容,翻译风格忠实于原文,尊重中外文化差异,充分借鉴国外词汇和语法结构,为推动中国白话文起到推动作用.

林晓玲

展开 >

汕尾职业技术学院经贸学院 广东汕尾 516600

后实证主义 周瘦鹃 翻译作品 文学价值

2021年度全国职业教育教学改革研究项目

2021QJG017

2023

绥化学院学报
绥化学院

绥化学院学报

影响因子:0.195
ISSN:2095-0438
年,卷(期):2023.43(3)
  • 1