国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
述评“Translation and Gender”:论女性主义在翻译中的局限性
述评“Translation and Gender”:论女性主义在翻译中的局限性
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
“翻译”是早期女性进入文学世界的手段,也是女性争取地位的工具。在16世纪的欧洲,女性只能进行宗教翻译而不能进行文学创作,因而翻译成为她们发表自己的见解,与外界进行文化交流的主要方式。原作优于译作的等级权利与男子优于女子的意象联系起来;认为原作是强壮的男性,译作是柔弱的女性。由于女性与翻译共同的窘境,使得翻译与性别结下了不解之缘。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
耿维峰
展开 >
作者单位:
东北电力大学 外国语学院
关键词:
翻译
女性主义
传统翻译观
出版年:
2014
世界家苑
吉林人民出版社
世界家苑
ISSN:
1671-9603
年,卷(期):
2014.
(6)
参考文献量
2