国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
神州
2020,
Issue
(14) :
48-50.
李清照词的叠词英译
卞慧
神州
2020,
Issue
(14) :
48-50.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
李清照词的叠词英译
卞慧
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
南通大学外国语学院
折叠
摘要
李清照是宋词发展史上最杰出的女词人.叠词是其词作的重要特征.叠词英译不仅要传递音乐美,兼顾英语表达方式,更要传递出其深刻含义.译者作为翻译的主体,其主体性是翻译过程中的关键所在.本文分析叠词英译常用的三种方法:单词重复,舍形存意和并列结构,阐明不管选用何种方法进行叠词英译,都体现出译者的主体性.
关键词
李清照
/
叠词
/
英译
引用本文
复制引用
基金项目
本文系作者参研的"江苏社科英才"(2019042课题)
出版年
2020
神州
中国通俗文艺研究会
神州
ISSN:
1009-5071
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果