神州2020,Issue(32) :77-78.DOI:10.12217/j.issn.1009-5071.2020.32.037

诗歌翻译中的哲学思维——以陶渊明诗歌英译为例

李慧荣
神州2020,Issue(32) :77-78.DOI:10.12217/j.issn.1009-5071.2020.32.037

诗歌翻译中的哲学思维——以陶渊明诗歌英译为例

李慧荣1
扫码查看

作者信息

  • 1. 内蒙古大学 外国语学院 英语系
  • 折叠

摘要

美国诗人罗伯特·弗罗斯特曾经说过"诗歌是翻译中丢失的东西",这句话充分说明诗歌的翻译不可能尽善尽美.作为文学的最高表达形式,诗歌,传达的是灵魂深处的思索.因此,诗歌的翻译不仅仅是文字的揣摩,更是精神的重现.在现代人向往"结庐在人境,而无车马喧"的当下,陶渊明的诗歌足以慰藉繁忙而空洞的灵魂.在哲学思维的指引下,英译陶诗是学术的追求,也是精神的调剂.

关键词

陶渊明/诗歌/翻译/哲学思维

引用本文复制引用

基金项目

2019年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目(MTIJZW201910)

出版年

2020
神州
中国通俗文艺研究会

神州

ISSN:1009-5071
参考文献量1
段落导航相关论文