国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
神州
2020,
Issue
(32) :
77-78.
DOI:
10.12217/j.issn.1009-5071.2020.32.037
诗歌翻译中的哲学思维——以陶渊明诗歌英译为例
李慧荣
神州
2020,
Issue
(32) :
77-78.
DOI:
10.12217/j.issn.1009-5071.2020.32.037
引用
认领
✕
来源:
万方数据
诗歌翻译中的哲学思维——以陶渊明诗歌英译为例
李慧荣
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
内蒙古大学 外国语学院 英语系
折叠
摘要
美国诗人罗伯特·弗罗斯特曾经说过"诗歌是翻译中丢失的东西",这句话充分说明诗歌的翻译不可能尽善尽美.作为文学的最高表达形式,诗歌,传达的是灵魂深处的思索.因此,诗歌的翻译不仅仅是文字的揣摩,更是精神的重现.在现代人向往"结庐在人境,而无车马喧"的当下,陶渊明的诗歌足以慰藉繁忙而空洞的灵魂.在哲学思维的指引下,英译陶诗是学术的追求,也是精神的调剂.
关键词
陶渊明
/
诗歌
/
翻译
/
哲学思维
引用本文
复制引用
基金项目
2019年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目(MTIJZW201910)
出版年
2020
神州
中国通俗文艺研究会
神州
ISSN:
1009-5071
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果