首页|诗歌翻译中的哲学思维——以陶渊明诗歌英译为例

诗歌翻译中的哲学思维——以陶渊明诗歌英译为例

扫码查看
美国诗人罗伯特·弗罗斯特曾经说过"诗歌是翻译中丢失的东西",这句话充分说明诗歌的翻译不可能尽善尽美.作为文学的最高表达形式,诗歌,传达的是灵魂深处的思索.因此,诗歌的翻译不仅仅是文字的揣摩,更是精神的重现.在现代人向往"结庐在人境,而无车马喧"的当下,陶渊明的诗歌足以慰藉繁忙而空洞的灵魂.在哲学思维的指引下,英译陶诗是学术的追求,也是精神的调剂.

李慧荣

展开 >

内蒙古大学 外国语学院 英语系

陶渊明 诗歌 翻译 哲学思维

2019年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目

MTIJZW201910

2020

神州
中国通俗文艺研究会

神州

ISSN:1009-5071
年,卷(期):2020.(32)
  • 1