首页|英语被动句汉译的常见误译及解决对策分析——以《呼啸山庄》为例

英语被动句汉译的常见误译及解决对策分析——以《呼啸山庄》为例

扫码查看
本文以文学名著《呼啸山庄》为例,从前十章里选择典型被动句让学生翻译.结合专业译者方平的汉语译本,分析学生的翻译,将其错误分3类:过分直译,过分意译和错译.在此基础上提出可行的翻译策略,包括译成汉语的被动句、无主句和增译泛指人称代词.

赵逸亚

展开 >

浙江工业大学之江学院

被动句 误译 翻译策略 《呼啸山庄》

2020

神州
中国通俗文艺研究会

神州

ISSN:1009-5071
年,卷(期):2020.(35)
  • 1
  • 2