荆楚学刊2020,Vol.21Issue(6) :27-34.

译传与传译:事实及其失落——察考中译本《自传》关于富兰克林墓志铭的误述

赵美园
荆楚学刊2020,Vol.21Issue(6) :27-34.

译传与传译:事实及其失落——察考中译本《自传》关于富兰克林墓志铭的误述

赵美园1
扫码查看

作者信息

  • 1. 北京大学 外国语学院,北京 100871
  • 折叠

摘要

传记创作要求忠实于现实事实,翻译传记作品则要求对现实事实和文本事实的双重忠实.译编工作的不严谨可能导致传记翻译之于事实的失落.多个《富兰克林自传》中文译本提到富兰克林的墓志铭只有"印刷工富兰克林"这七个字,考证发现这一表述是不符合事实的.富兰克林其人其事译入中文语境之后,其墓志铭常被用来佐证富兰克林的谦虚品格.然而,富兰克林真实墓志铭的内容不能证明他谦虚,也不符合中国传统文化惯以推崇的内敛低调,这是译介过程中文本内容的失实和人物形象的偏转.

关键词

富兰克林自传/墓志铭/谦虚/译介

引用本文复制引用

出版年

2020
荆楚学刊
荆楚理工学院

荆楚学刊

CHSSCD
影响因子:0.238
ISSN:1672-0768
参考文献量3
段落导航相关论文