摘要
文章以中国知网收录的459篇汉语法律术语英译文献为研究对象,利用CiteSpace 6.2.R2生成作者图谱、机构图谱和关键词图谱,呈现汉语法律术语英译的核心研究者、核心研究机构及其合作关系等研究现状,揭示研究脉络和研究热点,发现研究盲点,预测发展态势.研究发现:现有研究基于翻译学理论,集中于翻译策略的路径研究,忽略了法律术语的本体研究;现有研究的主流研究工具是语料库,主要研究对象是《中华人民共和国民法典》,存在研究范围狭窄、技术单一和不成体系等不足.为了更好地服务建设中国特色社会主义法治体系的大局,未来的研究可以转向法律术语的本体学研究,立足于各部门法,以观照汉语法律术语的构成、类型和系统特征,建立中国特色法律术语英译数据库.
基金项目
安徽新华学院校级重点科研项目(2022rw007)