国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
目的论视域下台州和合文化负载词英译策略
目的论视域下台州和合文化负载词英译策略
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
文化负载词承载着独特的地方文化内涵,然而台州和合文化负载词的英译中却存在过度归化、过度异化以及机械翻译等问题.台州和合文化负载词翻译应以目的论三原则为指导,不能简单且绝对地采用归化或异化翻译,可以在归化、异化的基础上适当增加注释,使台州和合文化负载词英译更加精准晓畅.
外文标题:
A Study on the English Translation of Taizhou Hehe Culture-loaded Words from the Perspective of Skopos Theory
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李春风
展开 >
作者单位:
台州学院 外国语学院,浙江 临海 317000
关键词:
目的论
文化负载词
归化
异化
台州
和合文化
出版年:
2022
DOI:
10.13853/j.cnki.issn.1672-3708.2022.04.003
台州学院学报
台州学院
台州学院学报
CHSSCD
影响因子:
0.283
ISSN:
1672-3708
年,卷(期):
2022.
44
(4)
参考文献量
5