外国文学动态研究2024,Issue(2) :38-60.

展演"别处的世界":《赵氏孤儿》英国改编版中的东方主义与剧场要素

李元
外国文学动态研究2024,Issue(2) :38-60.

展演"别处的世界":《赵氏孤儿》英国改编版中的东方主义与剧场要素

李元1
扫码查看

作者信息

  • 1. 广东外语外贸大学英语语言文化学院
  • 折叠

摘要

元杂剧《赵氏孤儿》是第一部被译介到欧洲的中国戏剧作品,英国剧坛分别在18世纪中叶和21世纪初叶对其进行了改编和再创作.两个改编版本从创作缘起、剧作文本、戏剧制作到演出效果差异显著,前者是英国当时流行的英雄剧与女性-悲剧的糅合,后者则被定位为"中国的哈姆雷特",但两者都按照英国戏剧传统和价值观来重塑这部中国古典戏剧作品,服务于英国中产阶级观众,而且,两个改编版本的制作和演出都被票房和社会文化环境裹挟,在不同程度上显示出印度学者拉斯顿·巴鲁卡所称的"一种幼稚的、未经审视的民族优越感".《赵氏孤儿》作为"别处的世界",在两次改编中被转换为英国情调的自我投射.以中国的剧作版本作为参照对两个英国剧作版本进行比较研究,有助于我们思考文学跨文化改编的伦理问题.

关键词

改编/中国风/东方主义/戏剧传统/剧场要素

引用本文复制引用

出版年

2024
外国文学动态研究
外国文学研究所 译林出版社

外国文学动态研究

CSSCICHSSCD
影响因子:0.071
ISSN:1007-7766
参考文献量108
段落导航相关论文