外国文学评论2016,Issue(2) :223-239.

“情感之心”与水的象征:亚瑟·韦利的《西游记》英译

李晖
外国文学评论2016,Issue(2) :223-239.

“情感之心”与水的象征:亚瑟·韦利的《西游记》英译

李晖1
扫码查看

作者信息

  • 1. 北京语言大学高级翻译学院
  • 折叠

摘要

拟人化与象征是百回本《西游记》实现寓意形象化的两种主要手段.亚瑟·韦利的英译本《猴》基本放弃了对原著宗教寓意的阐释及其拟人化手段的再现,同时却强调“水”的象征意象,由此形成了新的叙事结构和美学效果.这种翻译策略体现出译者在世界秩序动荡不安的背景下对生命和现代性的个性化反思.

关键词

亚瑟·韦利/《西游记》/拟人化/象征/翻译策略

引用本文复制引用

基金项目

北京语言大学梧桐创新平台项目(16PT02)

出版年

2016
外国文学评论
中国社会科学院外国文学研究所

外国文学评论

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.252
ISSN:1001-6368
被引量2
参考文献量38
段落导航相关论文