国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
外国文学评论
2016,
Issue
(2) :
223-239.
“情感之心”与水的象征:亚瑟·韦利的《西游记》英译
李晖
外国文学评论
2016,
Issue
(2) :
223-239.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
“情感之心”与水的象征:亚瑟·韦利的《西游记》英译
李晖
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
北京语言大学高级翻译学院
折叠
摘要
拟人化与象征是百回本《西游记》实现寓意形象化的两种主要手段.亚瑟·韦利的英译本《猴》基本放弃了对原著宗教寓意的阐释及其拟人化手段的再现,同时却强调“水”的象征意象,由此形成了新的叙事结构和美学效果.这种翻译策略体现出译者在世界秩序动荡不安的背景下对生命和现代性的个性化反思.
关键词
亚瑟·韦利
/
《西游记》
/
拟人化
/
象征
/
翻译策略
引用本文
复制引用
基金项目
北京语言大学梧桐创新平台项目(16PT02)
出版年
2016
外国文学评论
中国社会科学院外国文学研究所
外国文学评论
CSTPCD
CSSCI
CHSSCD
北大核心
影响因子:
0.252
ISSN:
1001-6368
引用
认领
被引量
2
参考文献量
38
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果