首页|上海沦陷时期太平书局及《风雨谈》杂志的日本文学翻译活动考——以中岛敦作品的译介为线索

上海沦陷时期太平书局及《风雨谈》杂志的日本文学翻译活动考——以中岛敦作品的译介为线索

扫码查看
抗战时期,上海沦陷区的太平书局与《风雨谈》杂志在日本军部支持下,通过翻译出版日本文学作品服务于日本的文化殖民。太平书局的主导者柳雨生等人与汪伪政府及日本文化界有着错综复杂的关系,在此背景下,日本作家中岛敦的代表作《山月记》与《李陵》被译介出版。这些作品本身隐含着对军国主义意识形态的抵抗,但太平书局与《风雨谈》的译介活动和相关话语遮蔽了中岛作品的批判性,将小说对历史人物的改写转化为变节文人的自我辩护,而作品的汉文格调也契合于日本对抗英美文化的"国策"。透过这些为意识形态所利用的文学翻译行为,可以窥见沦陷区文坛生态的一个重要侧面。

郭勇

展开 >

北京大学中文系

上海师范大学外国语学院

《风雨谈》 太平书局 柳雨生 日本文学翻译 中岛敦

2024

外国文学评论
中国社会科学院外国文学研究所

外国文学评论

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.252
ISSN:1001-6368
年,卷(期):2024.(4)