武汉船舶职业技术学院学报2012,Vol.11Issue(6) :125-128.

《一件小事》的两个英译本的语篇衔接对比研究

A Contrastive Study of Cohesion in Two English Translations of Yi Jian Xiao Shi

陈文婷
武汉船舶职业技术学院学报2012,Vol.11Issue(6) :125-128.

《一件小事》的两个英译本的语篇衔接对比研究

A Contrastive Study of Cohesion in Two English Translations of Yi Jian Xiao Shi

陈文婷1
扫码查看

作者信息

  • 1. 福建师范大学福清分校,福建福清350300
  • 折叠

摘要

本文从系统功能语法理论为依托,从语篇衔接入手,分析比较了鲁迅小说《一件小事》及其2个英译文本的语篇上的差异,旨在探讨功能语法在翻译批评中的实用性和可操作性。

Abstract

Based on the theory of systemic functional grammar,this paper contrastively analyses the differences of two English translations of Yi Jian Xiao Shi from the perspective of cohesion,aiming at exploring the practicability and maneuverability of systemic functional grammar in translation criticism.

关键词

系统功能语法/语篇衔接/翻译批评

Key words

systemic functional grammar/cohesion/translation criticism

引用本文复制引用

出版年

2012
武汉船舶职业技术学院学报
武汉船舶职业技术学院

武汉船舶职业技术学院学报

影响因子:0.269
ISSN:1671-8100
参考文献量5
段落导航相关论文