国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
葡译中文学翻译项目的"甄选"——以维埃拉《六旬节》布道文为例
葡译中文学翻译项目的"甄选"——以维埃拉《六旬节》布道文为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文以17世纪葡萄牙传教士安多尼奥·维埃拉的《六旬节》布道文为案例,探讨文学翻译项目的"甄选"环节。该环节旨在从文学史及文学批评的角度选择具有翻译价值的文献。在中葡文学翻译中,译者需要了解葡语文学在"世界文学"和欧洲文学史这两个"多重体系"中的主要特点。此外,译者还应在本国文学史中定位相关葡语文学作品,包括分析作品所属的文学潮流,从其他文学传统中所受到的影响,以及作品所呈现的思想、审美等内涵。在此基础上,全面评价作者的写作风格及艺术成就。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
沈友友
展开 >
作者单位:
澳门大学
关键词:
翻译甄选
文学翻译
文学史
文学批评
葡语文学
出版年:
2024
文化学刊
文化学刊
CHSSCD
ISSN:
年,卷(期):
2024.
(11)