国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
网络财富
2010,
Issue
(12) :
155-156.
《红楼梦》典故英译策略之定量研究
鲁俐
网络财富
2010,
Issue
(12) :
155-156.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《红楼梦》典故英译策略之定量研究
鲁俐
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
江西蓝天学院,江西,南昌330098
折叠
摘要
本文使用定性的方法,从归化、异化的角度研究<红楼梦>两个英译本的典故处理情况.研究表明两译本的典故处理在1%的显著水平上(双尾检验)并无显著差异,且相关度较高,主要揭示了两位译者在翻译原则和指导思想上的相似性,指出了归化翻译在翻译理论和实践中的重要地位,表明译本的可接受性与可读性是影响翻译策略的一个重要因素.
关键词
红楼梦
/
典故
/
归化
/
异化
引用本文
复制引用
出版年
2010
网络财富
中国电源学会
网络财富
影响因子:
0.105
ISSN:
1672-5441
引用
认领
被引量
1
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果