首页|《红楼梦》典故英译策略之定量研究

《红楼梦》典故英译策略之定量研究

扫码查看
本文使用定性的方法,从归化、异化的角度研究<红楼梦>两个英译本的典故处理情况.研究表明两译本的典故处理在1%的显著水平上(双尾检验)并无显著差异,且相关度较高,主要揭示了两位译者在翻译原则和指导思想上的相似性,指出了归化翻译在翻译理论和实践中的重要地位,表明译本的可接受性与可读性是影响翻译策略的一个重要因素.

鲁俐

展开 >

江西蓝天学院,江西,南昌330098

红楼梦 典故 归化 异化

2010

网络财富
中国电源学会

网络财富

影响因子:0.105
ISSN:1672-5441
年,卷(期):2010.(12)
  • 1
  • 1