国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
网络财富
2010,
Issue
(15) :
146,153.
浅谈中美宪法法条语言差异与翻译
薛海英
网络财富
2010,
Issue
(15) :
146,153.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
浅谈中美宪法法条语言差异与翻译
薛海英
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
广东工业大学华立学院,广东,广州,511325
折叠
摘要
文化差异是翻译中的障碍与难题.文化差异体现在承载文化的语言上,要在两种语言之同进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化.深刻理解两种文化之间的差异.法律语言专业性较强,不同法系的法律用语存在着很大的差别.英美法系和中华法系文化不同,其语言的差别亦然.英美法系主要是判例法,但是美国宪法却是法条的形式存在的,本文试从标点符号、词汇和句式到段落的角度着手研究中美宪法法条,可以发现两种不同法律文化的差别,以及在翻译过程中应注意的事项,以找到合适的法条翻译方法.
关键词
对等
/
翻译方法
/
法律文化差异
引用本文
复制引用
出版年
2010
网络财富
中国电源学会
网络财富
影响因子:
0.105
ISSN:
1672-5441
引用
认领
参考文献量
9
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果