国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
浅谈中美宪法法条语言差异与翻译
浅谈中美宪法法条语言差异与翻译
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
文化差异是翻译中的障碍与难题.文化差异体现在承载文化的语言上,要在两种语言之同进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化.深刻理解两种文化之间的差异.法律语言专业性较强,不同法系的法律用语存在着很大的差别.英美法系和中华法系文化不同,其语言的差别亦然.英美法系主要是判例法,但是美国宪法却是法条的形式存在的,本文试从标点符号、词汇和句式到段落的角度着手研究中美宪法法条,可以发现两种不同法律文化的差别,以及在翻译过程中应注意的事项,以找到合适的法条翻译方法.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
薛海英
展开 >
作者单位:
广东工业大学华立学院,广东,广州,511325
关键词:
对等
翻译方法
法律文化差异
出版年:
2010
网络财富
中国电源学会
网络财富
影响因子:
0.105
ISSN:
1672-5441
年,卷(期):
2010.
(15)
参考文献量
9