国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
文理导航(下旬)
2017,
Issue
(9) :
1.
中国典籍翻译现象之跨文化交际学分析——以《三字经》为例
董滋
文理导航(下旬)
2017,
Issue
(9) :
1.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
中国典籍翻译现象之跨文化交际学分析——以《三字经》为例
董滋
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
长沙理工大学,湖南 长沙 410000
折叠
摘要
翻译是一种跨文化的交际活动,它不仅要考虑语言的差异,更要密切关注文化的差异,而处理文化差异是否得当直接关系到翻译的成败.翻译不只是代表某个文本语言的符号替换,更是该文化内涵的模式转换.在跨文化交际学视域下,以中国典籍《三字经》英译本为研究语料,分析中国典籍翻译所沿用的翻译策略,并提出在当前中国文化走出去的潮流下,应首推异化翻译法.
关键词
典籍翻译
/
跨文化交际
/
《三字经》
/
异化
/
归化
引用本文
复制引用
出版年
2017
文理导航(下旬)
中国外语学习学研究会
文理导航(下旬)
影响因子:
0.089
ISSN:
2095-3879
引用
认领
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果