国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
文学教育(下)
2016,
Issue
(3) :
80-80.
“爱屋及乌”的中英翻译国俗语义差异
王红玲
文学教育(下)
2016,
Issue
(3) :
80-80.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
“爱屋及乌”的中英翻译国俗语义差异
王红玲
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
甘肃工业职业技术学院
折叠
摘要
“爱屋及乌”这句成语的英文对应词是Love me, love my dog.语言是文化的镜像,透过一个民族的语言层表,可以折射出其丰富多彩的文化形态。本文试从国俗语义的角度出发,论述“爱屋及乌”这句成语在中英两种文化中体现的差异和内涵。
关键词
爱屋及乌
/
Love
/
me
/
love
/
my
/
dog
/
国俗语义
/
文化差异
引用本文
复制引用
出版年
2016
文学教育(下)
文学教育(下)
影响因子:
0.08
ISSN:
1672-3996
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果