文学教育(下)2017,Issue(11) :72-73.

以胡适译作《老洛伯》为例谈白话诗歌翻译策略与技巧

鲁宵昳
文学教育(下)2017,Issue(11) :72-73.

以胡适译作《老洛伯》为例谈白话诗歌翻译策略与技巧

鲁宵昳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 河南工业职业技术学院
  • 折叠

摘要

新文化运动时期,我国初现一股翻译外国文学的热潮,国内涌现了大量优秀的翻译文学.《老洛伯》是胡适翻译的第一首白话诗,发表于《新青年》第四卷第四期.胡适提倡文学革命,主张推行白话文,希望通过白话文创造新文学,建设新中国.通过对比分析《老洛伯》的原作与译作,论述胡适在《老洛伯》这一译作中使用的翻译策略与技巧.

关键词

胡适/《老洛伯》/翻译策略/翻译技巧

引用本文复制引用

出版年

2017
文学教育(下)

文学教育(下)

影响因子:0.08
ISSN:1672-3996
被引量1
段落导航相关论文