国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
英若诚译本《茶馆》的海外译介与传播
英若诚译本《茶馆》的海外译介与传播
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
上世纪80年代《茶馆》首次开启赴欧巡回演出并且获得巨大成功,其中英若诚为舞台演出而翻译的剧本发挥了功不可没的作用,打破了外国观众理解该剧作的语言壁垒,将中国文化和民族精神传播到世界各地.本文以受众视角下英若诚《茶馆》译本起点,着重分析英若诚《茶馆》英译本海外研究与接受情况,并且从传播与译介视角出发对该译本的海外研究与接受情况进行总结与反思,试图为中国文学的全球传播提供两方面的建议:一是提升文学传播意识,树立全球传播思维;二是提高对文学译介与译者的重视,打造健康的翻译市场,以期更有效地推动中国文学作品在当代走向世界.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
陈慧祥
展开 >
作者单位:
大连外国语大学新闻与传播学院
关键词:
《茶馆》
译介
英若诚
译本研究
基金:
大连外国语大学研究生创新项目(2020-2021)(2020)
项目编号:
YJSCX2021-147
出版年:
2022
文学教育(下)
文学教育(下)
影响因子:
0.08
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2022.
(7)
参考文献量
5