文学教育(下)2022,Issue(7) :166-169.

英若诚译本《茶馆》的海外译介与传播

陈慧祥
文学教育(下)2022,Issue(7) :166-169.

英若诚译本《茶馆》的海外译介与传播

陈慧祥1
扫码查看

作者信息

  • 1. 大连外国语大学新闻与传播学院
  • 折叠

摘要

上世纪80年代《茶馆》首次开启赴欧巡回演出并且获得巨大成功,其中英若诚为舞台演出而翻译的剧本发挥了功不可没的作用,打破了外国观众理解该剧作的语言壁垒,将中国文化和民族精神传播到世界各地.本文以受众视角下英若诚《茶馆》译本起点,着重分析英若诚《茶馆》英译本海外研究与接受情况,并且从传播与译介视角出发对该译本的海外研究与接受情况进行总结与反思,试图为中国文学的全球传播提供两方面的建议:一是提升文学传播意识,树立全球传播思维;二是提高对文学译介与译者的重视,打造健康的翻译市场,以期更有效地推动中国文学作品在当代走向世界.

关键词

《茶馆》/译介/英若诚/译本研究

引用本文复制引用

基金项目

大连外国语大学研究生创新项目(2020-2021)(2020)(YJSCX2021-147)

出版年

2022
文学教育(下)

文学教育(下)

影响因子:0.08
ISSN:1672-3996
参考文献量5
段落导航相关论文