国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《围城》中文化现象的翻译补偿策略
《围城》中文化现象的翻译补偿策略
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文学作品中的文化负载词汇运用会对译者翻译实践构成挑战,引发翻译研究中可译性与不可译性的讨论.本文以珍妮·凯利版《围城》英译本为例,对其中文化不可译现象的补偿策略进行定量统计分析,研究发现其中译者归化补偿策略使用最为频繁,旨在缩小原文和译文读者距离,带给后者原文类似的表达效果.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
闫欣月
展开 >
作者单位:
南京信息工程大学文学院
关键词:
《围城》文化不可译性
补偿策略
出版年:
2022
文学教育(中)
文学教育(中)
影响因子:
0.142
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2022.
(1)
参考文献量
1