国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
文学教育(中)
2022,
Issue
(1) :
101-103.
林语堂英译本《逍遥游》的翻译方法
吴红娇
文学教育(中)
2022,
Issue
(1) :
101-103.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
林语堂英译本《逍遥游》的翻译方法
吴红娇
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
三峡大学文学院传媒学院
折叠
摘要
庄子的《逍遥游》是中国典籍中关于伦理、哲学、政治、文学的典范代表,而林语堂的英译本有一定的价值和影响.文章采用尤金·奈达关于文化负载词的五分法,对《逍遥游》林语堂英译本中的文化负载词进行整理分类,分析林语堂针对文化负载词采用的翻译方法,并讨论林本在文化负载词翻译处理上的优缺之处.
关键词
林语堂《逍遥游》文化负载词
/
翻译方法
引用本文
复制引用
出版年
2022
文学教育(中)
文学教育(中)
影响因子:
0.142
ISSN:
1672-3996
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果