文学教育(中)2022,Issue(1) :101-103.

林语堂英译本《逍遥游》的翻译方法

吴红娇
文学教育(中)2022,Issue(1) :101-103.

林语堂英译本《逍遥游》的翻译方法

吴红娇1
扫码查看

作者信息

  • 1. 三峡大学文学院传媒学院
  • 折叠

摘要

庄子的《逍遥游》是中国典籍中关于伦理、哲学、政治、文学的典范代表,而林语堂的英译本有一定的价值和影响.文章采用尤金·奈达关于文化负载词的五分法,对《逍遥游》林语堂英译本中的文化负载词进行整理分类,分析林语堂针对文化负载词采用的翻译方法,并讨论林本在文化负载词翻译处理上的优缺之处.

关键词

林语堂《逍遥游》文化负载词/翻译方法

引用本文复制引用

出版年

2022
文学教育(中)

文学教育(中)

影响因子:0.142
ISSN:1672-3996
参考文献量2
段落导航相关论文