国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
林语堂英译本《逍遥游》的翻译方法
林语堂英译本《逍遥游》的翻译方法
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
庄子的《逍遥游》是中国典籍中关于伦理、哲学、政治、文学的典范代表,而林语堂的英译本有一定的价值和影响.文章采用尤金·奈达关于文化负载词的五分法,对《逍遥游》林语堂英译本中的文化负载词进行整理分类,分析林语堂针对文化负载词采用的翻译方法,并讨论林本在文化负载词翻译处理上的优缺之处.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
吴红娇
展开 >
作者单位:
三峡大学文学院传媒学院
关键词:
林语堂《逍遥游》文化负载词
翻译方法
出版年:
2022
文学教育(中)
文学教育(中)
影响因子:
0.142
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2022.
(1)
参考文献量
2