国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
中国翻译界的信顺翻译标准之争
中国翻译界的信顺翻译标准之争
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
五四新文化运动以后的三十年代是中国翻译界的学术争鸣期,不仅出现了新的翻译高潮,翻译思想领域更是百家争鸣.其中以鲁迅和梁实秋为代表的有关"信""顺"的翻译标准之争尤为激烈.其译论来源于严复提出的"信达雅"的翻译标准,延续了佛经时期的"文质说".论战持续时间之长,程度之激烈,对中国现代汉语的形成、翻译文学的成熟、翻译理论的构建都产生了深远的影响.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王楠楠
展开 >
作者单位:
宁波大学外国语学院
关键词:
鲁迅
梁实秋"信""顺"翻译标准之争"信达雅""文质说"
出版年:
2022
文学教育(中)
文学教育(中)
影响因子:
0.142
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2022.
(1)
参考文献量
6