首页|中国翻译界的信顺翻译标准之争

中国翻译界的信顺翻译标准之争

扫码查看
五四新文化运动以后的三十年代是中国翻译界的学术争鸣期,不仅出现了新的翻译高潮,翻译思想领域更是百家争鸣.其中以鲁迅和梁实秋为代表的有关"信""顺"的翻译标准之争尤为激烈.其译论来源于严复提出的"信达雅"的翻译标准,延续了佛经时期的"文质说".论战持续时间之长,程度之激烈,对中国现代汉语的形成、翻译文学的成熟、翻译理论的构建都产生了深远的影响.

王楠楠

展开 >

宁波大学外国语学院

鲁迅 梁实秋"信""顺"翻译标准之争"信达雅""文质说"

2022

文学教育(中)

文学教育(中)

影响因子:0.142
ISSN:1672-3996
年,卷(期):2022.(1)
  • 6