文学教育(中)2022,Issue(2) :183-185.

牡丹并非"peony":对"牡丹"误译考辨

麻晓莉
文学教育(中)2022,Issue(2) :183-185.

牡丹并非"peony":对"牡丹"误译考辨

麻晓莉1
扫码查看

作者信息

  • 1. 宁波大学外国语学院
  • 折叠

摘要

本文主要探讨"牡丹"和"芍药"与peony能否存在对应关系其及翻译.通过植物学、语言学与历史学等途径,借助植物拉丁学名,确定peony应译为"芍药属",芍药应译为Chinese peony,而牡丹从文学翻译的视角出发应音译为moutan.牡丹文化研究与牡丹文化翻译研究均处于起步阶段,应齐头并进,互为助力.中国特有或原产地为中国的植物名称可以大胆音译,主动掌握国际话语权,增强文化自信.

关键词

牡丹/芍药/peony/音译

引用本文复制引用

出版年

2022
文学教育(中)

文学教育(中)

影响因子:0.142
ISSN:1672-3996
参考文献量2
段落导航相关论文