国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
文学教育(中)
2022,
Issue
(2) :
183-185.
牡丹并非"peony":对"牡丹"误译考辨
麻晓莉
文学教育(中)
2022,
Issue
(2) :
183-185.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
牡丹并非"peony":对"牡丹"误译考辨
麻晓莉
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
宁波大学外国语学院
折叠
摘要
本文主要探讨"牡丹"和"芍药"与peony能否存在对应关系其及翻译.通过植物学、语言学与历史学等途径,借助植物拉丁学名,确定peony应译为"芍药属",芍药应译为Chinese peony,而牡丹从文学翻译的视角出发应音译为moutan.牡丹文化研究与牡丹文化翻译研究均处于起步阶段,应齐头并进,互为助力.中国特有或原产地为中国的植物名称可以大胆音译,主动掌握国际话语权,增强文化自信.
关键词
牡丹
/
芍药
/
peony
/
音译
引用本文
复制引用
出版年
2022
文学教育(中)
文学教育(中)
影响因子:
0.142
ISSN:
1672-3996
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果