本文尝试通过对比和实例分析纽马克的翻译类型学中对读者反应的关照,分析发现尽管纽马克并没有像奈达那样强调读者反应,但他在其文本类型学中还是不可避免地关注了读者反应,即便是在表情文本的翻译中,对读者反应的关注也是重要的一个方面.在表情文本、信息文本、感染文本的翻译中,对读者反应的关注度依次递增.中国经典文学作品外译承担对外介绍中国文化、提升中国文化软实力的重要使命,因此中国经典文学作品兼具表情文本和感染文本特征,在外译中要将语义翻译和交际翻译相结合,强化对读者反应的关注,力求使读者有动于中,以实现其宣传功能.