文学教育(中)2022,Issue(9) :148-150.

操纵论视阈下的《红楼梦》英译史梳理

金艺萌 王卓然
文学教育(中)2022,Issue(9) :148-150.

操纵论视阈下的《红楼梦》英译史梳理

金艺萌 1王卓然1
扫码查看

作者信息

  • 1. 江苏大学外国语学院
  • 折叠

摘要

《红楼梦》作为我国古典小说发展的最高峰,突显了中国的民族特色文化.直到20世纪70年代,《红楼梦》的两个英文全译本相继出现,不同时代背景、文化差异及个人经历都会对翻译过程产生影响,这和操纵理论的主要观点不谋而合.本文以安德烈·勒菲弗尔的操纵论为理论基础,简要梳理《红楼梦》的英译史本并着重杨宪益和霍克斯的英译本,探讨意识形态、诗学、赞助人因素对翻译活动的影响.

关键词

曹雪芹/《红楼梦》/英译本比较/操纵论

引用本文复制引用

出版年

2022
文学教育(中)

文学教育(中)

影响因子:0.142
ISSN:1672-3996
参考文献量2
段落导航相关论文