文学教育(中)2022,Issue(10) :84-87.

李清照词译者风格对比研究

曹雨航 李崇月
文学教育(中)2022,Issue(10) :84-87.

李清照词译者风格对比研究

曹雨航 1李崇月1
扫码查看

作者信息

  • 1. 江苏大学外国语学院
  • 折叠

摘要

李清照词通俗易懂、语言清丽、音韵流转、情感细腻,已有的多种英语译本各具特色.本文以50首李清照词源文及与之对应的王红公英译本、王椒升英译本和朱曼华英译本为研究对象,通过自建平行语料库,从词汇选择、句法特点和韵律特征三个角度出发,结合定性分析和定量分析,探究译者风格差异和翻译技巧.通过比较与分析,笔者发现王红公译本受其创作风格影响,充满随性与自由.王椒升译本的词汇选择更加丰富多样.朱曼华译本在形式上更加贴近源文.

关键词

李清照词/英译/语料库/译者风格/对比

引用本文复制引用

基金项目

江苏高校哲学社会科学研究重点项目(2018SJZDI160)

出版年

2022
文学教育(中)

文学教育(中)

影响因子:0.142
ISSN:1672-3996
浏览量1
参考文献量10
段落导航相关论文