首页|李清照词译者风格对比研究

李清照词译者风格对比研究

扫码查看
李清照词通俗易懂、语言清丽、音韵流转、情感细腻,已有的多种英语译本各具特色.本文以50首李清照词源文及与之对应的王红公英译本、王椒升英译本和朱曼华英译本为研究对象,通过自建平行语料库,从词汇选择、句法特点和韵律特征三个角度出发,结合定性分析和定量分析,探究译者风格差异和翻译技巧.通过比较与分析,笔者发现王红公译本受其创作风格影响,充满随性与自由.王椒升译本的词汇选择更加丰富多样.朱曼华译本在形式上更加贴近源文.

曹雨航、李崇月

展开 >

江苏大学外国语学院

李清照词 英译 语料库 译者风格 对比

江苏高校哲学社会科学研究重点项目

2018SJZDI160

2022

文学教育(中)

文学教育(中)

影响因子:0.142
ISSN:1672-3996
年,卷(期):2022.(10)
  • 1
  • 10