首页|功能对等理论视角下的《秋窗风雨夕》英语译文

功能对等理论视角下的《秋窗风雨夕》英语译文

On Two English Versions of Qiuchuang Fengyu Xi from the Perspective of Functional Equivalent Theory

扫码查看
《秋窗风雨夕》在《红楼梦》中倾诉着黛玉孤苦生命的秋天,沁透着她悲秋悲己的哀怨,预示着她香消命殒的结局.以功能对等理论为指导,运用文献研究和个案研究方法,选取戴维·霍克斯、杨宪益的两种译文,从意义、形式、读者反应对等三方面对比赏析发现霍译文更注重诗歌形关,而杨译文更好地传达了原诗重大文化信息.评析建立在翻译理论之上,摆脱了印象式翻译评论,验证了功能对等理论对诗歌翻译的指导意义.

孙李丽

展开 >

商洛学院人文学院英语系,陕西商洛726000

商洛文化暨贾平凹研究中心,陕西商洛726000

《红楼梦》 《秋窗风雨夕》 功能对等理论 戴维·霍克斯 杨宪益

陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目

20172061

2018

皖西学院学报
皖西学院

皖西学院学报

影响因子:0.299
ISSN:1009-9735
年,卷(期):2018.34(1)
  • 3