首页|《文心雕龙》与朱湘译诗美学

《文心雕龙》与朱湘译诗美学

扫码查看
朱湘汲取《文心雕龙》中的诗学元素,构建具有中国特色的译诗美学.就翻译目标而言,朱湘译诗肩负复兴中国诗学和传播中国文化的使命.就译诗本质而言,诗歌翻译并非"字义"的简单对换,而"意境"的整体再现,实现诗学效果的对等转换.就译诗路径而言,诗歌翻译并非随心所欲,而是有章可循、有法可依.朱湘译诗美学集文学性、接受性、科学性于一体,无论是构建中国特色的翻译体系,还是指导诗歌翻译实践都具有一定的学术价值.
Wen Xin Diao Long and Zhu Xiang's Poetry Translation Aesthetics
Zhu Xiang utilizes the poetic elements from Wen Xin Diao Long to construct poetry translation aesthetics with Chinese characteristics.As for the translation target,Zhu Xiang translated poems to rejuvenate Chinese poems and spread Chinese culture.In terms of the essence of poetry translation,it is not the exchange of"word meaning",but the whole reproduction of"poetic flavor"so as to achieve the equivalent conversion of poetic effect.Regarding the strategy of poetry translation,it is not arbitrary,but governed by rules and principles.Zhu Xiang's poetry translation aesthetics is literary,receptive and scientific,thus holding significant academic value for shaping a translation system with unique Chinese characteristics and guiding the practice of poetry translation.

Zhu XiangWen Xin Diao Longpoetry translation targetpoetic flavorpoetry translation strategy

叶红

展开 >

安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖 241002

朱湘 《文心雕龙》 诗歌翻译目标 意境 诗歌翻译路径

安徽省社会科学创新发展研究攻关项目

2021CX160

2024

皖西学院学报
皖西学院

皖西学院学报

影响因子:0.299
ISSN:1009-9735
年,卷(期):2024.40(4)
  • 3