首页|浅谈诗歌翻译的不可译性——以《枫桥夜泊》英译本为例

浅谈诗歌翻译的不可译性——以《枫桥夜泊》英译本为例

扫码查看
诗歌是人类精神文明的一大瑰宝.随着全球化的深入及中国综合国力的不断强大,承载着中国传统文化的中国古典诗歌也受到各国友人关注和喜爱,中国古典诗歌的优质翻译便显得尤为重要.但近年来在译届关于诗歌的可译性和不可译性存在较大争议,本文欲以《枫桥夜泊》的五个英译本为例,从诗歌翻译的"形音意"三美原则角度浅谈中国古典诗歌翻译的不可译性.

陈曦

展开 >

华北电力大学 北京 102206

三美原则 文化意象 动静转换

2020

文渊(中学版)

文渊(中学版)

ISSN:
年,卷(期):2020.(1)
  • 3