文渊(中学版)2020,Issue(1) :964.

浅谈诗歌翻译的不可译性——以《枫桥夜泊》英译本为例

陈曦
文渊(中学版)2020,Issue(1) :964.

浅谈诗歌翻译的不可译性——以《枫桥夜泊》英译本为例

陈曦1
扫码查看

作者信息

  • 1. 华北电力大学 北京 102206
  • 折叠

摘要

诗歌是人类精神文明的一大瑰宝.随着全球化的深入及中国综合国力的不断强大,承载着中国传统文化的中国古典诗歌也受到各国友人关注和喜爱,中国古典诗歌的优质翻译便显得尤为重要.但近年来在译届关于诗歌的可译性和不可译性存在较大争议,本文欲以《枫桥夜泊》的五个英译本为例,从诗歌翻译的"形音意"三美原则角度浅谈中国古典诗歌翻译的不可译性.

关键词

三美原则/文化意象/动静转换

引用本文复制引用

出版年

2020
文渊(中学版)

文渊(中学版)

ISSN:
参考文献量3
段落导航相关论文