国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
文渊(中学版)
2020,
Issue
(1) :
964.
浅谈诗歌翻译的不可译性——以《枫桥夜泊》英译本为例
陈曦
文渊(中学版)
2020,
Issue
(1) :
964.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
浅谈诗歌翻译的不可译性——以《枫桥夜泊》英译本为例
陈曦
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
华北电力大学 北京 102206
折叠
摘要
诗歌是人类精神文明的一大瑰宝.随着全球化的深入及中国综合国力的不断强大,承载着中国传统文化的中国古典诗歌也受到各国友人关注和喜爱,中国古典诗歌的优质翻译便显得尤为重要.但近年来在译届关于诗歌的可译性和不可译性存在较大争议,本文欲以《枫桥夜泊》的五个英译本为例,从诗歌翻译的"形音意"三美原则角度浅谈中国古典诗歌翻译的不可译性.
关键词
三美原则
/
文化意象
/
动静转换
引用本文
复制引用
出版年
2020
文渊(中学版)
文渊(中学版)
ISSN:
引用
认领
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果