外语教学与研究2022,Vol.54Issue(4) :600-610.

译员与机器汉英同声传译质量和过程对比研究

卢信朝
外语教学与研究2022,Vol.54Issue(4) :600-610.

译员与机器汉英同声传译质量和过程对比研究

卢信朝1
扫码查看

作者信息

  • 1. 北京外国语大学
  • 折叠

摘要

本研究通过实验和访谈,对比职业译员与机器同声传译的质量(忠实性、地道性、可用性)和过程(工作方式、认知限制、问题机制).研究发现,对于场景变量和源语变量差异较大的两个实验材料,译员与机器同声传译质量有所不同:忠实性上,对材料1机器表现更佳,材料2表现接近;地道性和可用性上,材料1无显著差异,材料2译员表现更佳.译员口译过程中的困难和问题源于认知精力不足和/或认知能力不足,机器口译则主要源于认知能力不足.本文据此认为译员与机器同声传译之间存在较大的合作互补空间,人机协同(机助人译、人助机译)未来可期.

关键词

机器同声传译/忠实性/地道性/可用性/认知精力/认知能力

引用本文复制引用

基金项目

北京市社会科学基金(19YYB011)

中央高校基本科研业务费专项(2021JS002)

北京外国语大学卓越人才支持计划()

出版年

2022
外语教学与研究
北京外国语大学

外语教学与研究

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:3.149
ISSN:1000-0429
被引量2
参考文献量22
段落导航相关论文