国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
外语教学与研究
2022,
Vol.
54
Issue
(4) :
611-622.
林语堂英译《红楼梦》之文化历程
宋丹
外语教学与研究
2022,
Vol.
54
Issue
(4) :
611-622.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
林语堂英译《红楼梦》之文化历程
宋丹
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
湖南大学
折叠
摘要
林语堂未出版的《红楼梦》英译稿自发现以来,学界一直无法确切回答林语堂为何不直接出版英译稿而在日本转译出版的疑问,对其翻译历程亦说法各异.中国嘉德(香港)国际拍卖有限公司2021年公开了林语堂晚年写给陈守荊的亲笔信,提供了解疑的关键文献.本文据此书信,结合已有研究,回答上述疑问,并指出:林语堂的翻译历程横跨20世纪30~70年代,期间经历了动念尝试、专注翻译、搁置译稿、修订译稿并联络出版等四个阶段的文化历程,显示出国际时局对其影响甚大,红学发展及《红楼梦》英译出版形势之影响亦不可忽略.
关键词
《红楼梦》
/
林语堂
/
亲笔书信
/
文化历程
引用本文
复制引用
基金项目
国家社科基金后期项目(21FWWB009)
出版年
2022
外语教学与研究
北京外国语大学
外语教学与研究
CSTPCD
CSSCI
CHSSCD
北大核心
影响因子:
3.149
ISSN:
1000-0429
引用
认领
被引量
1
参考文献量
6
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果