西安外国语大学学报2010,Vol.18Issue(3) :93-95.

传统译论中的翻译策略术语研究——重九译、重译、九译、直译和音译

Traditional Chinese Terminologies on Translation Strategy——On Chongjiuyi, Chongyi, Jiuyi, Zhiyi and Yinyi

赵巍 马艳姿
西安外国语大学学报2010,Vol.18Issue(3) :93-95.

传统译论中的翻译策略术语研究——重九译、重译、九译、直译和音译

Traditional Chinese Terminologies on Translation Strategy——On Chongjiuyi, Chongyi, Jiuyi, Zhiyi and Yinyi

赵巍 1马艳姿2
扫码查看

作者信息

  • 1. 山东大学威海分校翻译学院,山东威海,264209
  • 2. 南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001
  • 折叠

摘要

翻译策略是传统译论术语中的一大类别,描写了古代中国翻译活动的实际操作层面.其中,"重译"、"重九译"、"九译"自汉代起就频繁使用,意义丰富,相互交叉重复,体现了中国上帮大国的文化优越感,是最典型传统翻译策略术语."直译"和"音译"出现较晚,意义相对单纯,但同样承载了丰富的社会文化信息.

关键词

传统译论/翻译策略/术语

引用本文复制引用

出版年

2010
西安外国语大学学报
西安外国语学院

西安外国语大学学报

CHSSCD
影响因子:0.754
ISSN:1673-9876
被引量5
参考文献量4
段落导航相关论文