国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
西安外国语大学学报
2010,
Vol.
18
Issue
(3) :
93-95.
传统译论中的翻译策略术语研究——重九译、重译、九译、直译和音译
Traditional Chinese Terminologies on Translation Strategy——On Chongjiuyi, Chongyi, Jiuyi, Zhiyi and Yinyi
赵巍
马艳姿
西安外国语大学学报
2010,
Vol.
18
Issue
(3) :
93-95.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
传统译论中的翻译策略术语研究——重九译、重译、九译、直译和音译
Traditional Chinese Terminologies on Translation Strategy——On Chongjiuyi, Chongyi, Jiuyi, Zhiyi and Yinyi
赵巍
1
马艳姿
2
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
山东大学威海分校翻译学院,山东威海,264209
2.
南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001
折叠
摘要
翻译策略是传统译论术语中的一大类别,描写了古代中国翻译活动的实际操作层面.其中,"重译"、"重九译"、"九译"自汉代起就频繁使用,意义丰富,相互交叉重复,体现了中国上帮大国的文化优越感,是最典型传统翻译策略术语."直译"和"音译"出现较晚,意义相对单纯,但同样承载了丰富的社会文化信息.
关键词
传统译论
/
翻译策略
/
术语
引用本文
复制引用
出版年
2010
西安外国语大学学报
西安外国语学院
西安外国语大学学报
CHSSCD
影响因子:
0.754
ISSN:
1673-9876
引用
认领
被引量
5
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果