摘要
中国译者汉译彭斯诗歌由来已久,距今已有一百多年的历史.从时间上看,吴芳吉堪称彭斯诗歌汉译的先驱.本研究主要基于吴芳吉汉译的《彭士诗十三篇》,以译者行为批评理论为指导,从翻译外和翻译内两个层次出发,探究吴芳吉在翻译外的主客观因素影响下的务实性译者行为,以及翻译内为实现语言转换的求真性译者行为,同时讨论吴芳吉的汉译对彭斯诗歌翻译的贡献,旨在促进译者行为批评理论的进一步传播,并丰富彭斯诗歌汉译的研究.
Abstract
Chinese translators have been translating Bums'poetry into Chinese for a long time,more than a hundred years ago.In terms of time,Wu Fangji is a pioneer in Chinese translations of Burns'poetry.Based on Wu Fangji's translation of the Bums'thirteen poems,and guided by the critical theory of translator's behavior,the study aims to explore Wu Fangji's utility-attaining translator's behavior under the influence of subjective and objective factors outside the translation,and his truth-seeking translator's behavior to achieve language transformation inside the translation.This paper also discusses the con-tribution of Wu Fangji's translation,aiming to promote the further dissemination of the theory of translator's behavior and en-rich the study of Chinese translations of Bums'poetry.
关键词
吴芳吉/彭斯诗歌/译者行为/翻译外/翻译内Key words
Wu Fangji/Bums'poetry/translator behavior/extra-translation behavior/intra-translation behavior引用本文复制引用
出版年
2024