首页|生态翻译学视域下名胜简介英译与地方国际形象提升研究

生态翻译学视域下名胜简介英译与地方国际形象提升研究

扫码查看
为加强地方旅游资源外宣,提升中原国际形象,本文考察了中原风景名胜翻译的现状,聚焦自然类、人文类、宗教类相关风景名胜简介翻译中存在的问题.在生态翻译学理论及其"十化"译法的指导下,本研究结合具体案例,对不同类型的中原景区简介翻译提出了有针对性的改译方法,以期在生态理念层面提高中原名胜简介的翻译质量,使其更加符合生态文明理念,并实现促进中原旅游外宣、提升地方国际形象的目的.
In order to strengthen the publicity of local tourism resources and enhance the international image of Central China,this paper investigates the current situation of local scenic spots translation,pointing out the specific problems in the translation of natural,cultural,religious and martial arts related to scenic spots.Then,under the guidance of Eco-Translation and its 10 strategies Eco-Translation methods,this study proposes targeted translation methods for different types of introductions to sce-nic spots in Central China with specific cases,so that the promotion of translation quality of tourism resources in Central China and the advancement of tourism publicity and local international image can be achieved at an ecological level.

10 translation strategies of Eco-TranslationEnglish translation of introductions to scenic spots in Central Chinatourism publicitylocal international image

杨春丽、胡庚申

展开 >

郑州大学外国语与国际关系学院

郑州大学生态翻译学研究院

生态翻译学"十化"译法 中原名胜简介英译 旅游外宣 地方国际形象

2024

西安外国语大学学报
西安外国语学院

西安外国语大学学报

CSTPCDCHSSCD北大核心
影响因子:0.754
ISSN:1673-9876
年,卷(期):2024.32(4)