西部学刊2023,Issue(22) :48-51,60.

杜善牧《诗经》西班牙文全译本研究

A Study on Carmelo Elorduy's Complete Spanish Translation of The Book of Songs

吴茜
西部学刊2023,Issue(22) :48-51,60.

杜善牧《诗经》西班牙文全译本研究

A Study on Carmelo Elorduy's Complete Spanish Translation of The Book of Songs

吴茜1
扫码查看

作者信息

  • 1. 青岛大学 外语学院,青岛 266000
  • 折叠

摘要

1984 年,历史上首个以中文原诗为母本的《诗经》西班牙文全译本Romancero Chino在马德里问世,译者为西班牙传教士、翻译家及汉学家杜善牧(Carmelo Elorduy).杜译本因其独特而突出的文化价值得到了西班牙汉学界的高度赞扬,为《诗经》乃至中华文化在西语世界的传播起到了十分积极的作用.通过对杜氏译本诞生的历史背景及重要意义的厘清,并从副文本、诗旨阐释、译诗风格、文化词汇翻译四方面对该译本进行系统、深入的分析,可进一步探寻《诗经》在海外译介研究的丰富面貌,为中华典籍外译提供借鉴与参考.

关键词

杜善牧/《诗经》/典籍外译/西班牙汉学

Key words

Carmelo Elorduy/The Book of Songs/translation of Chinese classics/Spanish sinology

引用本文复制引用

出版年

2023
西部学刊

西部学刊

CHSSCD
影响因子:0.132
ISSN:
参考文献量1
段落导航相关论文