首页|安徒生《卖火柴的小女孩》与国文教材选编(1920-1940 年)——兼与部编本教材比较

安徒生《卖火柴的小女孩》与国文教材选编(1920-1940 年)——兼与部编本教材比较

扫码查看
《卖火柴的小女孩》是童话大家安徒生唯一一篇选入民国中学教材的童话篇目,编者对该文本偏爱的原因,并非仅仅因为安徒生的童话作品是真正适合儿童文学的理想范式,更是因为它自身内涵的丰富性,可以满足各个历史阶段对于其解读上的不同认知和偏好.大部分编者使用周作人译本的原因,主要是他对童话的翻译尊重原文并且贴近儿童心理的语言用法值得借鉴.通过分析民国时期的中学语文教材对于《卖火柴的小女孩》作品的选编,可以发现其对现代教材建构的启示,一方面,对其文本解读的视角和重点应该与时俱进;另一方面,呈现出课后、提示、插画等设置方式对文本解读的重要性.
Andersen's The Little Match Girl and the Selection of Chinese Textbooks(1920-1940)—Also Compared with the Textbooks Compiled by the Ministry of Education
The Little Match Girl is the only fairy tale by the great fairy tale writer Hans Christian Andersen that had been selected into the middle school textbooks during the Republic of China period.The reasons why the editors favored this text were not only because Andersen's fairy tales were truly an ideal paradigm for children's literature,but also because of its rich connotations,which catered to di-verse cognitions and preferences in its interpretations in various historical stages.The main reason why most editors used Zhou Zuoren's translation was that his translation of fairy tales respected the original text and his usage of language that was close to children's psychol-ogy,were worth learning from.By analyzing the selection of The Little Match Girl in the middle school Chinese textbooks during the Repub-lic of China period,we can find its inspirations for the construction of modern textbooks.On the one hand,the perspectives and focuses of textual interpretation should evolve with the times;on the other hand,it shows the importance of the settings such as after-class exercises,prompts,and illustrations for textual interpretation.

The Little Match Girlfairy tale translationtextbook selection

郑诗淇、王爱柏

展开 >

温州大学,温州 325000

《卖火柴的小女孩》 童话翻译 教材选编

2025

西部学刊

西部学刊

影响因子:0.132
ISSN:
年,卷(期):2025.(1)