首页|英汉互译中词汇空缺的原因及翻译策略探究

英汉互译中词汇空缺的原因及翻译策略探究

扫码查看
语言是沟通的媒介和文化的载体。由于生活方式、传统、习俗、信仰、哲学、价值观等方面的差异,每种语言中都有一些独特的文化负荷词。这些词汇反映它们所存在的文化。源语言中的文化负荷词通常在目标语言中没有对应词汇,导致了词汇空缺的现象。词汇空缺是翻译中的难点。文章分析了词汇空缺的原因,并探讨了相应的翻译策略。
The Reasons for Lexical Gaps in English-Chinese Translation and Translation Strategies
Language is the medium of communication and the carrier of culture.Due to differences in lifestyles,traditions,customs,beliefs,philosophies,values,etc.Each language has some unique culturally loaded words that reflect the culture in which they exist.Cul-turally-loaded words in the source language often have no lexical equivalents in the target language,which leads to the phenomenon of lex-ical gaps.Lexical gaps pose challenges in translation.This article aims to analyze the reasons for lexical gaps and explore corresponding translation strategies.

lexical gapsliteral translationtransliterationfree translationculturally-loaded words

李扬

展开 >

山西大学,山西 太原 030006

词汇空缺 直译 音译 意译 文化负荷词

2024

现代英语

现代英语

ISSN:
年,卷(期):2024.(1)