首页|科技术语翻译批评探究——以航天科技翻译中"astronaut"一词汉译为例

科技术语翻译批评探究——以航天科技翻译中"astronaut"一词汉译为例

扫码查看
术语是在特定的学科内表示概念的称谓集合体,由语音或文字作为载体,表达科学概念的符号。术语翻译作为跨语言的概念载体,在现代科学研究中至关重要,而在大量的术语翻译中,研究者对部分科技术语的释译存在歧义。文章从术语学视角出发,对航天科技翻译中"astronaut"一词从词源、用法以及汉译版本进行梳理、分析,并对"宇航员""航天员"和"太空人"等汉译名进行对比批评。结果表明,科技术语最大的特点是简洁准确,而现存译名却存在不规范和混用等现象,亟须对部分汉译术语和用法进行厘定。术语学研究对自然科学和人文社会科学的发展以及新时代中国崛起起着重要作用,规范术语词汇、发展术语学理论和培养术语人才则显得尤为重要。
Translation Criticisms in Technical Terminology—A Case Study of the Chinese Translation of"astronaut"in Aerospace Technology Translation
Terminology is a collection of titles that represents concepts within a specific discipline,using speech sounds or characters as carriers to express symbols of scientific concepts.As a cross-linguistic conceptual carrier,terminology translation is crucial in modern scientific research.However,in the process of terminology translations,researchers have ambiguities in the translation and expression of some technological terms.From the perspective of terminology,the article analyzes the etymology,usage and Chinese translation of the word"astronaut"in aerospace technology translation,and criticizes the versions of Chinese translations such as"Yuhangyuan""Hang-tianyuan"and"Taikongren".The results indicate that the most distinctive feature of technological terminology is conciseness and accura-cy,while phenomena such as lack of standardization and mixed usage exist in translations.It is urgent to clarify terms and usage in Chi-nese translation.The study of terminology is of significance in the development of natural sciences and humanities and social sciences,as well as the rise of China in the new era.Therefore,standardizing terminology vocabulary,developing terminology theory,and cultivating terminology talents are particularly important.

terminologytranslation criticismterminology education

王童

展开 >

郑州警察学院,河南 郑州 450000

术语学 翻译批评 术语教育

2024

现代英语

现代英语

ISSN:
年,卷(期):2024.(1)