布迪厄社会学视域下《大漠祭》英译研究
A Study of the English Translation of Desert Rites from the Perspective of Bourdieu's Sociology
张芮嘉1
作者信息
- 1. 兰州交通大学,甘肃 兰州 730070
- 折叠
摘要
《大漠祭》通过译者的精湛翻译功底,将其独特的语言表达和文化特色向国际读者展现其独特魅力.本研究指出,葛浩文夫妇能够根据不同的语言文化环境灵活地运用各种翻译方法,说明在场域下,译者的资本与惯习对翻译过程产生着重要的作用.
Abstract
Through the great translation skills of the translators,Desert Rites shows its unique charm to readers with its unique lan-guage expression and cultural characteristics.This study finds Howard,Goldblatt&his wife Sylvia Li-chun Lin can flexibly use translation methods according to the text's environments,which shows that the translators'capital and habitus play an important role in the translation process in the field.
关键词
场域/资本/惯习/《大漠祭》Key words
field/capital/habitus/Desert Rites引用本文复制引用
出版年
2024